時(shí)間:2017-06-29 14:34:59 來源:當(dāng)游網(wǎng) 作者:當(dāng)游網(wǎng) 編輯:SRY 字體大?。?
《骷髏與骸骨(Skull and Bones)》是在E3期間育碧特地公布的一款MMORPG新作,單單看畫面就覺得激情澎湃,最新型的玩法,最經(jīng)典的海戰(zhàn)題材,你心動(dòng)了嗎?
骷髏與骸骨背景是發(fā)生在近代的印度洋,玩家可以通過用完全創(chuàng)新的手法,在印度洋上進(jìn)行海戰(zhàn),把海上戰(zhàn)略玩法提升到一個(gè)新的高度,戰(zhàn)術(shù)+戰(zhàn)略的雙重結(jié)合,把海戰(zhàn)系統(tǒng)提升到一個(gè)新的境界。
另外,玩家在游戲中可以選擇單人模式或者團(tuán)隊(duì)模式。
單人模式
玩家可以一個(gè)人獨(dú)立航行,單槍匹馬,大刀闊斧的獨(dú)闖印度洋。但這就是要考驗(yàn)玩家一個(gè)人的自理能力和應(yīng)對(duì)能力,畢竟一個(gè)人“獨(dú)闖天涯”是要耐得住寂寞滴,這個(gè)需要玩家慎重了!
團(tuán)隊(duì)模式
海上這么好的風(fēng)景怎么能一個(gè)人獨(dú)享呢?當(dāng)然是要約起幾個(gè)好友,才能不辜負(fù)這韶好時(shí)光,順便再打擾打擾幾艘商船,增添一些樂趣。里面更有5V5的季度戰(zhàn),來進(jìn)行奪寶模式。
近日,育碧在中國(guó)公開為《骷髏與骸骨》征集中文譯名,但是令人費(fèi)解的是,里面竟然不能出現(xiàn)“骨、骸、死”等不詳字眼,Excuse me?這是在開玩笑嗎?讓小編我是百思不得其解。
《骷髏與骸骨(Skull and Bones)》本身講的就是玩家扮演海盜,他們的終極目標(biāo)就是要成為像杰克船長(zhǎng)那樣的海盜王,本來根據(jù)他的英文直譯過來就是“骷髏與骸骨”,現(xiàn)在不能出現(xiàn)“骨、骸、死”,這是想要轉(zhuǎn)型,往小清新發(fā)展?
好吧,現(xiàn)在就有很多玩家紛紛在腦洞打開了,各種有意思的名字出來了:海滸傳、船齊霸業(yè)、土豆運(yùn)貨船、驚濤駭浪……讓人不得不佩服玩家的腦回路,小編真的給跪了!
那么,問題來了,怎么才能在不出現(xiàn)“骨、骸、死”等字眼的前提下,把《Skull and Bones》翻譯的最“信達(dá)雅”呢?
0