男同gay片av网站,美女视频黄8频美女视频,男人j放进女人p全黄,柠檬福利精品视频导航,免费涩情网站

任天堂制作人問答《口袋妖怪:太陽/月亮》中文化意義重大

時(shí)間:2016-06-24 11:08:09 來源:當(dāng)游網(wǎng) 作者:當(dāng)游網(wǎng) 編輯:liyang 字體大?。?

《精靈寶可夢(mèng):太陽/月亮》終于迎來了系列的首次官方中文化,這次的新增內(nèi)容可以說是意義重大的。在本月初臺(tái)灣舉行的《口袋妖怪:太陽/月亮》國(guó)際錦標(biāo)賽上,游戲設(shè)計(jì)師增田順一接受了媒體的問答,他表示,中文化的決定可謂意義重大。

精靈寶可夢(mèng)太陽月亮截圖2

增田順一是《Pokemon》系列開發(fā)商Game Freak的元老之一,從最早的《紅/綠》中就擔(dān)任音效、音樂和程序設(shè)計(jì),隨著系列的不斷發(fā)展,增田逐漸成為系列作品的總監(jiān)和制作人,可謂寶可夢(mèng)系列核心人物。在他的現(xiàn)身說法之下,我們能夠更好理解這次官方下決心讓《口袋妖怪:太陽/月亮》(下文統(tǒng)一稱呼為《精靈寶可夢(mèng):太陽/月亮》)中文化背后的更多深意和今后的發(fā)展方針。下面是部分訪談內(nèi)容。

聽制作人談中文化

問:《精靈寶可夢(mèng):太陽/月亮》中文版是和其他語言版本同步發(fā)售嗎?

增田:是的,這次日本、韓國(guó)、美國(guó)、臺(tái)灣都在11月18日發(fā)售,只有歐洲略晚一些。我們希望通過全球同步發(fā)售,讓各國(guó)玩家在同一時(shí)間享受到游戲。

問:目前游戲的鎖區(qū)限制尚未明朗,玩家購(gòu)買哪種主機(jī)和哪個(gè)區(qū)域的卡帶才能順利運(yùn)行呢?比如說臺(tái)灣現(xiàn)在有繁中版3DS和臺(tái)灣日版3DS兩種規(guī)格,都能玩繁體中文版的《精靈寶可夢(mèng):太陽/月亮》嗎?

增田:其實(shí)本作是內(nèi)置語言,啟動(dòng)游戲之后就有語言選項(xiàng),每種版本都有9項(xiàng)語言可選,所以不管哪一個(gè)分區(qū)的主機(jī)都能運(yùn)行。就算是美版3DS里面也能選擇中文,不過要注意的是,一旦選定之后就沒辦法變更了。要是大家《太陽》買中文,《月亮》買日文,說不定還能順帶當(dāng)做外語學(xué)習(xí)的材料(笑)。

精靈寶可夢(mèng)太陽月亮截圖4

問:最近一系列的消息發(fā)布,包括特別為中文玩家制作的宣傳片這些,可以看出寶可夢(mèng)正式打入中文市場(chǎng)的決心,對(duì)中文玩家是很大的激勵(lì)。過去數(shù)十年來,寶可夢(mèng)游戲在中文市場(chǎng)基本只能靠玩家自發(fā)的口口相傳,官方從未做過推廣,是什么讓你們改變了之前的策略,首開先例支持中文語言,并且積極地針對(duì)中文市場(chǎng)做推廣?

增田:這個(gè)要先從寶可夢(mèng)過去的本地化做法說起,從《紅/綠》版開始,我們都是先出日文,然后花大約一年時(shí)間繁育成英文版,再花大約一年時(shí)間從英文版翻譯成歐洲各國(guó)語言的版本,相當(dāng)費(fèi)時(shí)費(fèi)力。為了縮短在地化版本上市時(shí)間,我們決定完善游戲的在地化,直接在發(fā)售的時(shí)候就做好多國(guó)語言內(nèi)置。

從《寶可夢(mèng)X/Y》開始,我們第一次嘗試加入7國(guó)語言,在對(duì)應(yīng)國(guó)家地區(qū)發(fā)售,這次我們付出了更多努力,挑戰(zhàn)先前沒有做過的中文化。對(duì)我們來說,是希望更多玩家能體驗(yàn)到寶可夢(mèng)游戲的樂趣,希望中文玩家也能加入寶可夢(mèng)的世界。

精靈寶可夢(mèng)太陽月亮截圖3

問:關(guān)于“精靈寶可夢(mèng)”這個(gè)官方譯名是如何決定的?在中國(guó)大陸、臺(tái)灣、香港有著各種譯名稱呼,比如口袋妖怪、神奇寶貝、寵物小精靈,目前新作是以《精靈寶可夢(mèng):太陽/月亮》稱呼,那未來包括手機(jī)游戲《Pokemon GO》、掌機(jī)新作、動(dòng)畫和周邊,都會(huì)統(tǒng)一為“精靈寶可夢(mèng)”嗎?

增田:其實(shí)“精靈寶可夢(mèng)”的名稱在2011年前后就已經(jīng)大致決定了,在這之前各地有各自的譯名,但卻沒有一個(gè)統(tǒng)一的稱呼,公司內(nèi)部經(jīng)過多次討論,最后結(jié)論是希望讓全世界使用中文的人都能理解寶可夢(mèng)的意思,所以就采用了最接近音譯的“精靈寶可夢(mèng)”。從「創(chuàng)作者」的觀點(diǎn)來考量,思考往后20年想要讓小朋友記住的是什么樣的名字而決定的。希望大家能理解的是,我們并非直接照搬一個(gè)已經(jīng)存在的名字來用,而是經(jīng)過審慎的評(píng)估討論,確定出我們認(rèn)為最合適的名字。我們希望“寶可夢(mèng)”這樣的新名稱陪伴大家一起走下去。

0

分享至:

提示:支持鍵盤“← →”鍵翻頁

相關(guān)下載

猜你喜歡

同類排行榜